|
Tangzhuang 唐装 (littéralement "vêtement Tang") fait référence à l'habit traditionnel chinois qui s'est développé entre la dynastie des Yuan (Mongol) et la dynastie des Qing (1644-1911), mais est plus fréquemment associé avec cette dernière.
唐装......(字面意思 唐装) 参考了蒙古王朝和清王朝的中国服饰,但更偏向于后者
Le Tangzhuang traditionnel pour les hommes est le changshan 长衫, et la cheongsam ou qipao 旗袍 connue également sous le nom de "robe chinoise" pour les femmes.
传统男式唐装是长衫,旗袍(la cheongsam 是法语旗袍的意思,译者注),又称中国式连衣裙适用于中国女性
Les vêtements Tangzhuang ont été influencés par les styles de mandchou des dirigeants Qing et représentent une rupture avec les anciens vêtements Hanfu.
唐装是由于清朝的满洲统治者采取的强悍手段才得以普及,这项措施切断了中国古老的服装汉服(虽然语言简单,但他们还是知道历史的真相)
En Chine et dans d'autres régions habitées par des Chinois de souche, le port des tangzhuang connaît un renouveau. Lors de la Coopération économique Asie-Pacifique à Shanghai, en en novembre 2001, l'hôte a présenté la veste tangzhuang en soie brodée comme le costume traditionnel chinois. Cela a déclenché un débat entre Chinois, dont beaucoup ont remis en question la légitimité du tangzhuang en tant que costume national, car d'origine mandchou.
在中国和在其他地方的华人聚集区,唐装得到了新生,在亚太领导人会议时,01年11月份,东道主(江总)介绍了丝绸款唐装作为中国传统服装,由此在中国引起了一场激辩,于是产生了许多关于唐装正统性的问题,主要是因为中国的满洲地区。 |
|