|
楼主 |
发表于 2005-7-12 01:23:00
|
显示全部楼层
<TABLE><TR><TD vAlign=top colSpan=4><P 10px; LINE-HEIGHT: 150%"><FONT size=4>第六段。写幻想中的境界,借求爱的炽热和失恋的苦痛来象征自己对理想的追求。综合它的内容,有下列几点值得注意:第一,由于屈原爱国之深,尽管在上述恶劣环境中备受各种打击,但耿耿此衷,他仍然是锲而不舍的。这种发自内心不可抑制的强烈情感,亦惟有爱情的追求能仿佛其万一;因而就产生了以“求女”为中心的幻想境界,并形成这种上天入地驰骋幻想的表现形式。第二,要实现自己的政治理想,首先必须争取统治者的信任,正如爱情不是抽象的概念而必须有其具体的追求对象一样。屈原所追求的,有九重的天女,有高丘的神女,有人间的佚女,她们的身份不同,但在她们的身上同样可以寄托爱情;也如楚国统治集团当中的任何一员,都有可能通过他们来实现自己的理想。旧说,以求女喻思君,基本上符合于屈原当时的心理状态。可是所谓“女”,决不仅仅是象征“君”。张惠言认为这一段是说“以道诱掖楚之君臣卒不能悟”,最为切合原文文义。至于哪一类的女性是影射哪一种人,则文学作品里的艺术形象不同于哲学社会科学的逻辑思维,是不可能刻舟求剑机械地加以分类的。第三,屈原求爱的心情是炽热的,可是他选择对象的条件则是极其苛刻的。他不仅追求美丽的容貌,更重要的是高尚的道德品质。那就是说,政治上的结合必须建筑在共同的思想基础上;同时,即使有了适当的对象,又必须通过媒介的关系。那也就是说,无论在任何情况下,他决不肯枉尺直寻,不择手段以求进身的。爱情的炽热和求爱条件的苛刻,正是矛盾的焦点;失恋的苦痛,就是在这个焦点上形成的。因此在“上下求索”的过程中,回答他满腔热情的只是空虚和幻灭,怅惘与彷徨。他在幻觉中的一切感受,正是“溷浊不分,蔽美称恶”的丑恶现实的反映。</FONT></P></TD></TR><TR><TD vAlign=top width="5%"><P 10px; LINE-HEIGHT: 150%"><FONT size=4>257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332</FONT></P></TD><TD vAlign=top width="27%"><P 10px; LINE-HEIGHT: 150%"><FONT size=4>索藑茅以筳篿兮,(161)
命灵氛为余占之。(162)
曰:"两美其必合兮,(163)
孰信脩而慕之?(164)
思九州之博大兮,(165)
岂唯是其有女?"(166)
曰:"勉远逝而无狐疑兮,(167)
孰求美而释女?(168)
"何所独无芳草兮,
尔何怀乎故宇?(169)
世幽昧以眩曜兮,(170)
孰云察余之善恶?
"民好恶其不同兮,
惟此党人其独异。
户服艾以盈要兮,(171)
谓幽兰其不可佩。
"览察草木其犹未得兮,
岂珵美之能当?(172)
苏粪壤以充帏兮,(173)
谓申椒其不芳。"
欲从灵氛之吉占兮,
心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,(174)
怀椒糈而要之。(175)
百神翳其备降兮,(176)
九疑缤其并迎。(177)
皇剡剡其扬灵兮,(178)
告余以吉故。(179)
曰:"勉陞降以上下兮,
求榘矱之所同。(180)
汤禹严而求合兮,(181)
挚咎繇而能调。(182)
"苟中情其好脩兮,
又何必用夫行媒?(183)
说操筑于傅岩兮,(184)
武丁用而不疑。
"吕望之鼓刀兮,(185)
遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,(186)
齐桓闻以该辅。(187)
"及年岁之未晏兮,(188)
时亦犹其未央。(189)
恐鹈鴂之先鸣兮,(190)
使夫百草为之不芳。"
何琼佩之偃蹇兮,(191)
众薆然而蔽之。(192)
惟此党人之不谅兮,(193)
恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,
又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,
荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,
今直为此萧艾也!(194)
岂其有他故兮?
莫好脩之害也。
余以兰为可恃兮,
羌无实而容长。(195)
委厥美以从俗兮,(196)
苟得列乎众芳。(197)
椒专佞以慢慆兮,(198)
榝又欲充夫佩帏。(199)
既干进而务入兮,(200)
又何芳之能祗!(201)
固时俗之流从兮,(202)
又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,(203)
又况揭车与江离。
惟兹佩之可贵兮,
委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,
芬至今犹未沫。(204)
和调度以自娱兮,(205)
聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,(206)
周流观乎上下。</FONT></P></TD><TD vAlign=top width="27%"><P 10px; LINE-HEIGHT: 150%"><FONT size=4>取来藑茅和截好的八段竹子,
让神巫灵氛为我起课占卜。
占辞说:"两美定能完满结合,
谁诚然美好而不受人恋慕?
想想九州之地如此广大,
难道美女就只生在这里?"
又说:"远远离去不要怀疑,
谁会寻求美男而放过了你?
"什么地方没有芬芳的青草,
为什么你定要依恋故居?
世道黑暗使得人心惑乱,
谁察识我们分清善人恶徒?
"世人的喜好厌恶各不相同,
这些结党营私者特别奇怪。
家家户户腰里系满艾蒿,
反倒说幽兰不可以佩戴。
"观察草木尚且不辨香臭,
识别美玉又怎能精审恰当?
取了粪土来充填香囊,
反倒说申椒并没有芳香。"
想听从灵氛吉祥的占卜,
又心怀犹豫而疑虑不决。
巫咸将要在黄昏时降神,
我怀揣花椒和精米去迎接。
遮天蔽日天神一齐降临,
九疑山山神也纷纷共迎。
辉煌煊赫那些神祗显灵,
告诉我往日的吉祥事情。
他说:"要上天下地努力探察,
把德行准则相同的人寻找。
商汤夏禹严谨地追求合道,
伊尹皋陶因而能与之协调。
"如果内心确实喜好贤能,
又何必任用作中介的媒人?
傅说当初在傅岩下筑墙,
殷高宗武丁重用他没有疑心。
"姜太公吕望当初拍刀屠牛,
遇到周文王被举为心腹大臣。
宁戚作商贩敲着牛角唱歌,
齐桓公听了授官职让他辅政。
"要趁着年岁还不算太晚,
时间也还没有完全过尽。
怕的是杜鹃鸟先已叫起,
使那百草顿然失去芳馨。"
身佩的宝玉多么屈曲美好,
众人却遮上来把它掩盖。
这些结党营私者没有诚信,
怕他们心生嫉妒把它折坏。
时世纷乱不断发生变故,
又怎么能在这里长久停靠?
兰芷都蜕变而不再芬芳,
荃蕙都化成了一片茅草。
为什么昔日的芳草啊,
今天都变成了贱草萧艾?
难道会有其他什么原因?
总是没人喜好修洁的危害。
我本以为兰可以依靠,
结果是华而不实外秀内空。
遗弃了它的美质追随流俗,
还苟且得以列入众芳之中。
椒专为佞邪而傲慢无礼,
榝又企图填满那个香囊。
既然拚命钻营以求得逞,
又怎么能够散发芬芳!
固然时俗都是随波逐流,
又有什么会没有转变消退?
看看椒与兰都是那样,
又何况揭车与江离之辈。
想来只有我的玉佩最可贵,
任其美质历经这种种患难。
香喷喷的气息难以亏损,
清香一片到如今仍未消减。
调整玉佩銮铃的声响自娱,
姑且漫游闲荡寻求好女。
趁着我的佩饰正繁盛艳丽,
上下巡回察看地面天宇。</FONT></P></TD><TD vAlign=top><P 10px; LINE-HEIGHT: 150%"><FONT size=4>(161)索:讨取。藑(qiong2穷)茅:一种可用来占卜的草。以:与。筳篿(ting2 zhuan1廷专):用来占卜的竹片。(162)灵氛:古代神巫。(163)此"曰"与下一"曰"之后皆卦辞。重加"曰"字表强调。(164)慕:"莫念"二字之误。"念之"与上"占之"押韵。(165)九州:古代中国分为九州,后以"九州"指全中国。(166)是:此,指楚国。(167)勉:努力。(168)释:放。
(169)故宇:旧居。
(170)昡曜:日光强烈,此处指眼光迷乱。
(171)服:佩。艾:艾草。要(yao1腰):通"腰"。
(172)珵(cheng2程):美玉。
(173)苏:取。 帏(wei2韦):佩带的香囊。
(174)巫咸:上古神巫。
(175)糈(xu3许):精米。要(yao1腰):拦截,这里是迎候之意。
(176)翳(yi4义):遮蔽。备:都。
(177)九疑:指九疑山的神。
(178)皇剡(yan3掩)剡:闪光的样子。
(179)吉故:吉利的故事。
(180)榘(ju4巨):同"矩",画方的器具。矱(huo4获):尺度。榘矱喻准则、法度。(181)严:严肃恭谨。(182)挚:伊尹名,商汤的贤相。咎繇(gao1 yao2高姚):即皋陶,夏禹的贤臣。调:谐调。
(183)行媒:作媒的使者。
(184)说(yue4悦):傅说,殷高宗时贤相。筑:打土墙用的捣土工具。
(185)吕望:姜太公,本姓吕,名尚,曾被称为太公望。鼓:鸣。(186)宁戚:春秋时卫人,曾在齐东门外作小商,齐桓公夜出,值宁戚喂牛,扣角而歌其怀才不遇,桓公与之交谈后,任用为相。(187)该:备,充当。该辅,备位于辅佐大臣之列。
(188)及:趁着。晏:晚。
(189)央:尽。
(190)鹈鴂(ti2 jue2啼决):鸟名,即杜鹃,鸣于春末夏初,正是落花时节。
(191)琼佩:琼玉的佩饰。偃蹇:屈曲样子。
(192)薆(ai4爱):隐蔽的样子。
(193)谅:信实。
(194)萧:青蒿。
(195)羌:乃。容:外表。长:好。
(196)委:丢弃。
(197)苟:苟且。
(198)慢慆(tao1涛):傲慢。
(199)榝(sha1沙):亚落叶乔木,果实为裂果,又名食茱萸。佩帏:香囊。
(200)干:求。务:致力。(201)祗:振。
(202)流从:一作"从流"。
(203)兹:此,指以上所述忧患。
(204)沬(mei4昧):通"昧",暗淡。
(205)和:调节使和谐。调(diao4吊):佩玉发出的声响。度:行进的节奏,由车上銮铃的声响显示之。(206)壮:盛。</FONT></P></TD></TR><TR><TD vAlign=top colSpan=4><P 10px; LINE-HEIGHT: 150%"><FONT size=4> 第七段。屈原在极度苦痛的复杂的矛盾心情中提出了一个新的问题,即去和留的问题而加以分析。战国时代,是中国大一统局面出现的前夕,当时所谓士,为了实现其理想,政治活动的范围并不限于本国。求谋个人功名富贵的“朝秦暮楚”的苏秦、张仪之徒固不用说,就是儒家的大师孟轲也是终身过着“革车数十乘,从者数百人,以传食于诸侯”的生活。荀卿则以赵人终老于齐。法家的韩非、李斯也都不是为故国效力。以屈原所具备的卓越才能,在这样的社会风气下,当他在政治上受到一次又一次的打击,理想不可能在本国实现的时候,考虑到去留的问题是非常自然的。这一段分三个部分:首先是问卜于灵氛,接着取决于巫咸。巫咸和灵氛对同一问题的看法所得出的两种不同的结论,再一次地引导屈原把楚国的现实和自己的处境作了更深入的分析。他指出问题的症结是在于整个环境的日益恶化。尽管自己能坚持理想,决不动摇;但留下来,希望又在哪里呢?结果,灵氛的劝告在他的思想上取得了暂时的优势;于是他就冲破了楚国的范围,进入了“周流上下”,“浮游求女”的另一幻境。</FONT></P></TD></TR><TR><TD vAlign=top width="5%"><P 10px; LINE-HEIGHT: 150%"><FONT size=4>333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368</FONT></P></TD><TD vAlign=top width="27%"><P 10px; LINE-HEIGHT: 150%"><FONT size=4>灵氛既告余以吉占兮,
历吉日乎吾将行。(207)
折琼枝以为羞兮,(208)
精琼爢以为粻。(209)
为余驾飞龙兮,
杂瑶象以为车。
何离心之可同兮,
吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,(210)
路脩远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,(211)
鸣玉鸾之啾啾。(212)
朝发轫于天津兮,
夕余至乎西极。
凤皇冀其承旂兮,(213)
高翱翔之翼翼。(214)
忽吾行此流沙兮,(215)
遵赤水而容与。(216)
麾蛟龙使梁津兮,(217)
诏西皇使涉予。(218)
路脩远以多艰兮,
腾众车使径待。(219)
路不周以左转兮,(220)
指西海以为期。(221)
屯余车其千乘兮,(222)
齐玉軑而并驰。(223)
驾八龙之婉婉兮,(224)
载云旗之委蛇。(225)
抑志而弭节兮,
神高驰之邈邈。(226)
奏<九歌>而舞<韶>兮,(227)
聊假日以婾乐。(228)
陟陞皇之赫戏兮,(229)
忽临睨夫旧乡。(230)
仆夫悲余马怀兮,
蜷局顾而不行。(231)</FONT></P></TD><TD vAlign=top width="27%"><P 10px; LINE-HEIGHT: 150%"><FONT size=4>灵氛早已告诉我占得吉卦,
我选择吉日将出发前往。
折下玉树的枝条作佳肴,
又精舂了玉屑来作干粮。
为我驾起飞腾的长龙,
杂用美玉象牙制作乘轩。
哪有心志不同者可以共处,
我将远去自行与之疏远。
我转道走向那昆仑山,
路途长远迂曲难行。
举起云霓作旗帜遮天蔽日,
玉銮铃振动宛如凤鸣。
旱上从天河渡口发车启程,
晚上我到了西面极远之地。
凤凰伸展双翅上接云旗,
高高飞翔起来肃穆整齐。
忽然我行进来到流沙地带,
沿着赤水河岸盘桓踟蹰。
指挥蛟龙在渡口架起桥梁,
通告西方上帝让我摆渡。
路途长远充满艰难险阻,
传告众车抄小路等候在前。
经过不周山就向左转弯,
指着西海约好会面时间。
会聚了我的成千辆车子,
对齐了车毂同时驰骋向前。
驾驭八条长龙蜿蜒而行,
载着云霞之旗招展舒卷。
控制住心情放慢速度,
神思却高高飞驰十分悠远。
奏起《九歌》跳起《韶》舞,
姑且借此时光愉乐一番。
升起皇祖的赫赫灵光,
猛然瞥见那楚都故乡鄢郢。
仆人悲怆我的马也怀恋,
屈身回望再也不肯前行。</FONT></P></TD><TD vAlign=top><P 10px; LINE-HEIGHT: 150%"><FONT size=4>(207)历:选择。
(208)羞:肉干。
(209)精:舂,捣米粟。粻(zhang1张):粮。
(210)邅(zhan1沾):转。(211)扬:举。云霓:云霓作的旗,即下文的"云旗"。晻蔼(yan3 ai3掩矮):因云霓之旗遮蔽而光线变暗的样子。(212)鸾:通"銮",安在车上或挂在马镳上的铃铛。
(213)翼:展翅。
(214)翼翼:整齐的样子。
(215)流沙:指西方沙漠之地,在昆仑以东,因沙漠随风而动,故称。(216)赤水:神话中水名,源于昆仑山东南。容与:徘徊不进。(217)麾(hui1挥):指挥。梁:桥,此处用为动词,架桥。津:渡口。(218)诏:命令。西皇:主西方之神。涉:渡过,此处为使动用法。(219)腾:传告。径:捷径,此处指抄小路。(220)不周:神话中山名。(221)西海:传说中西方之海。期:约定,此处指约定的地点。
(222)屯:聚集。(223)軑(dai4代):车毂端的帽盖。(224)婉婉:同"蜿蜿",龙马前后相连,蜿蜒而行的样子。(225)委蛇(wei1 yi2逶迤):卷曲飘动的样子。
(226)邈邈:高远的样子。
(227)韶:即《九韶》,传说为虞舜时的乐舞。
(228)假:借。婾(yu2愉):同"愉"。
(229)陟陞(sheng1升):升。皇:皇祖,先祖。赫戏:光耀。(230)临:居高临下。睨(ni4逆):斜视。旧乡:指鄢郢。(231)蜷局:屈曲。</FONT></P></TD></TR></TABLE> |
|