天漢民族文化論壇

 找回密码
 注册
搜索
查看: 4776|回复: 23

[转帖]韩国人窃我文化,骗到哈佛?“梅兰竹菊“成韩国的了?

[复制链接]
发表于 2006-11-24 19:45:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
      这是一个海外华人的论坛,有人在哈佛的网站上看到这个消息,
  是一个即将在哈佛艺术博物馆举行的韩国文化展览的介绍,
  其中举例说,“梅兰竹菊“是韩国文化中的四君子。
  可想而知,这些介绍肯定是韩国人提供的,不知道这个文化展览中
  还有多少是偷中国的呢!!!!
  
  发信人: baodong (馋懒大魔包), 信区: WorldNews
  标 题: ”梅兰竹菊“成韩国的了??
  发信站: BBS 未名空间站 (Sun Oct 22 16:25:02 2006)
  
  我试图给我的美国朋友解释梅兰竹菊,可是google收“plum orchid bamboo
  chrysanthemum”出来的的第一个竟是!!!
  
  Harvard University Art Museums - Upcoming Sackler Exhibitions
  In the Korean tradition, for example, the plum, orchid, chrysanthemum, and
  bamboo are popularly known as the "Four Gentlemen," for each is said to
  embody ...
  www.artmuseums.harvard.edu/exhibitions/sackler/botanicalmotifs.html - 8k -
  Cached - Similar pages
  

[此贴子已经被作者于2006-11-24 20:08:37编辑过]

 楼主| 发表于 2006-11-24 19:46:54 | 显示全部楼层
本来心情还好好的,一看到这个就郁闷了

<P>此文是在天涯上看到,转帖至此</P>
[此贴子已经被作者于2006-11-25 22:08:19编辑过]

发表于 2006-11-25 14:36:43 | 显示全部楼层
中国的文化部、宣传部、教育部都是干什么的?
发表于 2006-11-25 18:40:50 | 显示全部楼层
发表于 2006-11-25 18:47:39 | 显示全部楼层
<P>如果我没有记错的话,梅和竹根本就不可能长得到韩国这么北的地方呀………………无耻呀。</P><P>这么下去,他们能说断臂的维纳斯是韩国人雕的……</P>[em06]
发表于 2006-11-25 19:52:41 | 显示全部楼层
唉。。。
发表于 2006-11-25 20:36:39 | 显示全部楼层
从此 和这样的韩国人势不两立
[此贴子已经被作者于2006-11-25 21:25:59编辑过]

发表于 2006-11-25 20:40:19 | 显示全部楼层
<P>这个,如果我发表不同意见大家不要砍我</P><P>对于这件事大家重点应该在于宣传梅兰竹菊被视为四君子是中国传统,韩国这么说是继承自中国。</P><P>韩国本身说法是有欠缺但是是却没有错</P><P>大家也都知道,韩国文化基本都是来自中国,那么中国视梅兰竹菊为四君子,韩国当然可可以,这条新闻只是说了这个是韩国传统,没说这个传统根在哪里,很模糊很恶劣,却挑不出错。</P><P>对于这个问题,要韩国人改变传统,是不可能的,重点是我们要把传统发扬出去,让别人了解,我们是根。</P><P>我去看了楼主的联结:标题是<EM>Plum, Orchid, Chrysanthemum, and Bambo Botanical Motifs and Symbols in East Asian Painting</EM></P><P>我英文不算太好,不过还是可以略翻译一下的</P><P>文章大致说了梅兰竹菊是<b>东亚</b>四种象征性植物,也说明了为什么这四种植物为成为象征,并没有特指只有韩国,所以不太会误会的很严重,毕竟东亚受中国文化影响很深,也是可以把这几种植物作为精神象征的。讲老实话,就楼主提出的那篇文,其实还算客观的。</P>
发表于 2006-11-25 20:42:42 | 显示全部楼层
<P 0pt? 0cm><FONT face="Times New Roman">原文翻译</FONT></P>
<P 0pt? 0cm><FONT face="Times New Roman">Harvard's <st1:place w:st="on"><st1:PlaceName w:st="on">Arthur</st1:PlaceName> <st1:PlaceName w:st="on">M.</st1:PlaceName> <st1:PlaceName w:st="on">Sackler</st1:PlaceName> <st1:PlaceType w:st="on">Museum</st1:PlaceType></st1:place> Features Botanical Motifs and Symbols in East Asian Painting </FONT></P>
<P 0pt? 0cm>(<FONT face="Times New Roman">Harvard's <st1:PlaceName w:st="on">Arthur</st1:PlaceName> <st1:PlaceName w:st="on">M.</st1:PlaceName> Sackler </FONT>博物馆,<FONT face="Times New Roman"> </FONT>东亚绘画中特色的植物图形和象征展览)</P>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>


<P 0pt? 0cm><FONT face="Times New Roman">Exhibition Highlights Two Important Korean Acquisitions and a Notable Rediscovery</FONT></P>
<P 0pt? 0cm>(展览特别选取了两种重要的取自韩国的展品和一种值得注意的新发现)</P>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT face="Times New Roman"><st1:City w:st="on">CAMBRIDGE</st1:City>, <st1:State w:st="on">MA</st1:State> (August 23, 2002)-Harvard's <st1:PlaceName w:st="on">Arthur</st1:PlaceName> <st1:PlaceName w:st="on">M.</st1:PlaceName> <st1:PlaceName w:st="on">Sackler</st1:PlaceName> <st1:PlaceType w:st="on">Museum</st1:PlaceType> </FONT>(这个我偷懒不翻了)<FONT face="Times New Roman">is now presenting <st1:place w:st="on">Plum</st1:place>, Orchid, Chrysanthemum, and Bambo Botanical Motifs and Symbols in East Asian Painting, on display through January 5, 2003.</FONT></P>
<P 0pt? 0cm>(现在展览的是梅兰竹菊:东亚绘画中的植物中表征,展览开始于——日期自己看)</P>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT face="Times New Roman">Drawn mainly from the Sackler's permanent collection</FONT>(展示品选自<FONT face="Times New Roman">Sackler</FONT>的永久性收藏)<FONT face="Times New Roman">, the 87 objects in the exhibition explore a number of botanical themes that are popular in China, Korea, and Japan</FONT>(这<FONT face="Times New Roman">87</FONT>种展品包括了大量的植物题材,这些在中国,韩国和日本相当流行)<FONT face="Times New Roman">, and reveal an interconnectedness among the arts of those countries</FONT>(并且展示这些国家艺术间的互相关系)<FONT face="Times New Roman">. The exhibition, which was organized by Robert D. Mowry, Alan J. Dworsky Curator of Chinese Art, and the Department of Asian Art</FONT>(这个展览由<FONT face="Times New Roman">Robert D. Mowry</FONT>,中国艺术馆长<FONT face="Times New Roman">Alan J. Dworsky </FONT>和亚洲艺术部联合组织)<FONT face="Times New Roman">, features a number of newly acquired works, including two Korean screens that rank among the most important Korean paintings in the West.</FONT>(特别值得指出的是许多新发现,包括两种韩国屏风(大概是屏风啦,我猜的),而这种屏风在西方国家是非常著名的。)</P>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT face="Times New Roman">"We have been adding carefully to the Sackler Museum's already very important holdings in Asian art</FONT>(我们在向馆中增加重要的亚洲艺术品时是非常谨慎的)<FONT face="Times New Roman">," said James Cuno, Elizabeth and John Moors Cabot Director of the Harvard University Art Museums</FONT>(某某某某说)<FONT face="Times New Roman">. "Robert Mowry has a fine eye that is evident everywhere in this beautiful selection of pieces from our permanent collection."</FONT>(<FONT face="Times New Roman">Robert Mowry</FONT>在选择我们的永久收藏时眼光非常独特。)</P>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm><FONT face="Times New Roman">East Asian paintings fall into five basic categories of subject matter</FONT>(东亚绘画有五种基本素材)<FONT face="Times New Roman">: landscape paintings</FONT>(风景画)<FONT face="Times New Roman">, figure paintings</FONT>(实物画)<FONT face="Times New Roman">, narrative and historical paintings</FONT>(叙事和历史题材)<FONT face="Times New Roman">, religious paintings</FONT>(宗教画)<FONT face="Times New Roman">, and so-called "bird-and-flower" paintings</FONT>(以及被叫做花鸟画的)<FONT face="Times New Roman">, the group to which most of the works in the exhibition belong</FONT>(这些也是这次展示的重点)<FONT face="Times New Roman">. Many botanical motifs also have symbolic overtones</FONT>(很多植物图案有其深沉的象征含义)<FONT face="Times New Roman">. Thus, the bamboo, which retains its green leaves year round and is able to bend in strong winds</FONT>(因此,竹子由于他的叶子经年常绿以及能在强风中弯曲(为什么,难道不是弯而不折吗,是我理解有误还是外国人不懂??))<FONT face="Times New Roman">, is seen as a symbol of strength in the face of adversity</FONT>(被视为一种面对逆境力量的代表)<FONT face="Times New Roman">, and the peony, with its numerous petals</FONT>(牡丹由于有很多花瓣)<FONT face="Times New Roman">, is viewed as a symbol of wealth</FONT>(被视为财富的象征)<FONT face="Times New Roman">. In the Korean tradition, the flowering plum, orchid, chrysanthemum, and bamboo-four botanical subjects said to embody the virtues of modesty, loyalty, purity, and integrity-are popularly known as the "Four Gentlemen."</FONT>(在韩国传统中,梅,<FONT face="Times New Roman"> </FONT>兰,<FONT face="Times New Roman"> </FONT>竹,<FONT face="Times New Roman"> </FONT>菊这四种植物具体表现为谦虚,忠诚,纯洁,和正直,因此被视为四君子)</P>
<P 0pt? 0cm>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>
<p>
<P 0pt? 0cm>终于讲到重点了,还和国内不一样的,啊,我歇一歇,其实我英文一点都不好,当锻炼了,大家如果觉得还可以或者有必要的话我继续翻。</P>
<P 0pt? 0cm></P>
[此贴子已经被作者于2006-11-25 21:01:10编辑过]

发表于 2006-11-25 21:21:40 | 显示全部楼层
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">"This exhibition presents a selection of later Chinese, Korean, and Japanese paintings that feature popular botanical themes and symbols as their principal subject matter, complemented by a variety of ceramics, lacquers, and other decorative arts graced with similar motifs,"</FONT>(这次展出还选择陈列了中韩日近代的一些流行而有特色的以植物并以其含义为主题的绘画,)<FONT face="Times New Roman"> said Mowry. "Equally important, the exhibition showcases a number of recent acquisitions of Korean paintings and of Chinese ceramics."</FONT>(同样重要的,这次展示还陈列了许多最近收集到的韩国绘画和中国陶器)</P><P 0cm 0cm 0pt"><p><FONT face="Times New Roman"> </FONT></p></P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">The newly acquired Korean screens in Plum, Orchid, Chrysanthemum, and Bamboo are an eight-panel screen painted in ink on paper by Yu T&ocirc;k-chang (1675-1756)(</FONT>这些最近收集到的绘有梅,兰,菊,竹的屏风一块是由八张水墨绘成的纸构成的,作者为<FONT face="Times New Roman">Yu T&ocirc;k-chang</FONT>(俺不认得)<FONT face="Times New Roman">), titled Bamboo through the Four Seasons</FONT>(主题是四季的竹)<FONT face="Times New Roman">, and a ten-panel screen painted in ink on silk in 1892 by Yi Ha-&ucirc;ng (1820-1898)</FONT>(另一块是由<FONT face="Times New Roman">10</FONT>张水墨绘成的丝绸构成的,作者为<FONT face="Times New Roman">Yi Ha-&ucirc;ng</FONT>)<FONT face="Times New Roman">, titled Orchids and Rocks</FONT>(主题是兰花和石头)<FONT face="Times New Roman">. Yu T&ocirc;k-chang was Korea's most famous painter of bamboo during the Chos&ocirc;n dynasty (1392-1910)</FONT>(<FONT face="Times New Roman">Yu T&ocirc;k-chang</FONT>是韩国<FONT face="Times New Roman">Chos&ocirc;n</FONT>朝著名画竹的画家,生卒于<FONT face="Times New Roman">1392</FONT>-<FONT face="Times New Roman">1910</FONT>)<FONT face="Times New Roman">; Yi Ha-&ucirc;ng was not only the Chos&ocirc;n dynasty's foremost painter of orchids</FONT>(<FONT face="Times New Roman">Yi Ha-&ucirc;ng</FONT>不是<FONT face="Times New Roman">Chos&ocirc;n</FONT>朝最先画兰花的)<FONT face="Times New Roman">, but a royal prince and the father of the last Korean king.</FONT>(但是他是朝鲜王国最后一任国王的王子)</P><P 0cm 0cm 0pt">靠,我现在才知道不是韩国是朝鲜。</P>
发表于 2006-11-25 21:32:18 | 显示全部楼层
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Plum, Orchid, Chrysanthemum, and Bamboo is arranged in three separate rooms</FONT>(梅兰竹菊分在三个展厅展示)<FONT face="Times New Roman">, with objects from China in the first, Korea in the second, and Japan in the third</FONT>(中国是第一个,朝鲜第二,日本是第三个)<FONT face="Times New Roman">. The exhibition also includes a newly acquired Chinese scroll by Ren Yi (1840-1896)</FONT>(这个展示还包括了最近收集到的一幅中国卷轴)<FONT face="Times New Roman">, Kingfisher over a Lotus Pond</FONT>(荷塘上的翠鸟)<FONT face="Times New Roman">; 15 newly acquired Chinese ceramics (plus six important loans)</FONT>(<FONT face="Times New Roman">15</FONT>件中国陶器,加上<FONT face="Times New Roman">6</FONT>件非常重要的外借的)<FONT face="Times New Roman">; four recently acquired Korean paintings (aside from the screens); and a recently acquired Japanese lacquer.</FONT>(四件最新获得的韩国绘画,不包括屏风,以及最近获得的一件日本漆器。)</P><P 0cm 0cm 0pt"> </P><P 0cm 0cm 0pt"><b>其实看到这里基本可以确定,文中说梅兰竹菊是韩国传统是因为新获得的几样东西中比较重要的是关于这个的。他并没有否认是中国的,而且中国的梅兰竹菊是放在首位。虽然韩国剽窃了中国很多传统,但是在这件事上,我觉得可能是有人断章取义了。</b></P><P 0cm 0cm 0pt"><b></b> </P><P 0cm 0cm 0pt">我接着翻,休息一下。</P>
发表于 2006-11-25 22:16:59 | 显示全部楼层
<P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Rediscovery</FONT></P><P 0cm 0cm 0pt">(新发现)</P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">Featured in the Chinese gallery of the exhibition is Small, Broad-Shouldered Jar with Decoration of the Eight Buddhist Treasures</FONT>(中国画廊的特色展品是一种小的,宽肩的罐子,他的装饰是八个佛教徒的财产,天啊,这个到底是什么,完全不懂,难道是天龙八部<FONT face="Times New Roman">,</FONT>请各位无视之)<FONT face="Times New Roman">. When this object entered the collections of the <st1:place w:st="on"><st1:PlaceName w:st="on">Sackler</st1:PlaceName> <st1:PlaceType w:st="on">Museum</st1:PlaceType></st1:place>, in 1979, it was assumed to have been an 18th-century copy of a lost original.</FONT>(当这个展品在<FONT face="Times New Roman">1979</FONT>年加入<FONT face="Times New Roman">Sackler</FONT>博物馆的收藏时,被视为是<FONT face="Times New Roman">18</FONT>实际时对失落的原作的一个复制品。)<FONT face="Times New Roman"> Its decoration, in doucai technique, combining underglaze cobalt blue and overglaze enamel, linked this jar to the porcelains made during the Chenghua reign (1465-1487) of the Ming dynasty (1368-1644)</FONT>(这个罐子上的装饰图案是由斗彩技术制作的,并且先涂上一层蓝色,然后釉上再涂一层釉,将这个罐子与明成化年间出产的瓷器有关)<FONT face="Times New Roman">, as did the mark reading tian ("Heaven") inscribed on its base</FONT>(因为在底部有天字为记)<FONT face="Times New Roman">. But the lack of a single identical Chenghua example made any attempt to attribute this jar to the 15th century nearly impossible.</FONT>(但是由于缺少同样在成化年间出产的相同样品,将这个罐子归于<FONT face="Times New Roman">15</FONT>世纪简直是不可能的。)</P><P 0cm 0cm 0pt"><p><FONT face="Times New Roman"> </FONT></p></P><P 0cm 0cm 0pt"><FONT face="Times New Roman">In 1999, further research on this jar, alongside photographs of a reconstructed but virtually identical Chenghua-period doucai jar, revealed this porcelain piece to be a 15th-century original. </FONT>(<FONT face="Times New Roman">1999</FONT>年,对这个罐子作了进一步的研究,通过与一张由碎片重建的但是确实是出产于成化年间的斗彩罐的照片比较,可以显示这个瓷器是来自于<FONT face="Times New Roman">15</FONT>世纪)。<FONT face="Times New Roman">With its official reattribution to the Chenghua period, it has instantly risen to the status of a National Treasure.</FONT>(由于它正式的归结于成化年间出品,它的国家财产地位立即身高)<FONT face="Times New Roman"> Fewer than 50 doucai-enameled porcelains from the Chenghua period are known worldwide.</FONT>(少于<FONT face="Times New Roman">50</FONT>件的成化年间的斗彩瓷器闻名于世界)<FONT face="Times New Roman"> Moreover, doucai enameled jars with the tian mark (instead of the usual six-character imperial reign mark) are regarded as the very best of all Chenghua porcelains. </FONT>(此外,有天字记号(代替了通常的<FONT face="Times New Roman">6</FONT>字年号)的斗彩釉罐被认为是成化年间最好的瓷器)<FONT face="Times New Roman">Of the 12 intact small doucai jars of this type known worldwide, this is the only example in the United States.</FONT>(这种斗彩釉罐有<FONT face="Times New Roman">12</FONT>件完好无缺斗彩,它们世界闻名,展出的这件是美国唯一的。)</P><P 0cm 0cm 0pt"> </P><P 0cm 0cm 0pt">接下来是展出时间负责人员什么的废话,不翻了</P><P 0cm 0cm 0pt">我英语烂,对绘画也没研究,大家将就看看,逃~~~~~~~</P>
发表于 2006-11-26 00:48:34 | 显示全部楼层
我们要崇尚的是楼上这样的精神!!![em01][em01][em01]
发表于 2006-11-26 05:11:58 | 显示全部楼层
<P><FONT face="Times New Roman">Eight Buddhist Treasures</FONT></P><P><FONT face="Times New Roman">应译为“八个 佛教的 宝藏”, 而不是 “八个 佛教徒的 财产”</FONT></P><P><FONT face="Times New Roman">也就是说:那个瓶子绘了佛教八宝作为装饰</FONT></P><P><FONT face="Times New Roman">瓶,轮,鱼,花,螺,伞,盖,结</FONT></P><P><FONT face="Times New Roman">但介于西方对于中原佛教和道教不甚了解,也可能实质为道教八宝</FONT></P><P><FONT face="Times New Roman">剑,匏,檀板,拐,拂尘,笛,扇,花篮</FONT></P>
发表于 2006-11-26 19:21:41 | 显示全部楼层
看见英文头就晕……现在眼睛在冒星星……
发表于 2006-11-26 21:14:04 | 显示全部楼层
<P>其实我还是上面的观点,韩国虽然将很多源自中国的东西据为己有,但大家没有必要草木皆兵。中国很多传统传播到整个东亚,所以当一个国家说某样风俗文化是他们的传统时,我们没有必要马上跳出来反对指责。</P><P>就像使用筷子,大家都知道中日韩都用筷子,那么无论那个国家说这是他们的传统,都是没有错而且不该指责的。人家学我们并原意继承沿袭我们的传统,是该骄傲的。这反而证明了过去中国的强大以及那些传统的优秀。</P><P>重点是,我们要自己努力,无论对方说什么,我们更要强调,这个最初是从中国传播出去的。中国是根,是源。要自己强大,而不是打压对方。</P><P> 我们该愤怒的是对方把这些传统的根源夺去的行为。同样该愤怒的是明明知道这些都是中国传统,却不继承发扬,而把这些视为糟粕,直到<b>他人觉得我们已经不怎么在乎</b>,着手争夺才开始重视的人。</P><P>我觉得我们大家都在这方面努力了。虽然楼主说的这件事算是虚惊一场,不过我想,如果以后大家遇到不是虚惊,而是正式的问题。那么,我们该做的不该是责骂,而是立即组织大家讨论,想方设法找出解决问题的办法,找出<b>充分证据</b>,并想办法让更多的人,特别是被误导的人了解事实。</P><P>单方面责备,叫骂不能解决任何问题。而且大家过于紧张对身体不好。放松一点。[em01]</P>
发表于 2006-11-26 22:18:12 | 显示全部楼层
我认为还是我们这些华夏族的正宗后裔要多多传承真正有益当代和后人的华夏文明。切莫某一日出现“中国人、韩国人、日本人哪个国家保留(传承)的华夏文明多?”这样的问题来。若如此,真是我们的大悲哀!!!
发表于 2006-11-27 00:14:11 | 显示全部楼层
红玉MM很有研究精神和责任心
发表于 2006-12-4 01:07:19 | 显示全部楼层
<P>抄来的:</P><P>韩国的街头有很多“汉医院”,其实在韩国叫做“韩医院”,因为“汉”和“韩”在韩国是同一个字,所以我一直以为那是“汉医院”,因为不管从用药,还是到疗法,都跟中医一样,虽然我不太懂中医,但我最起码见过中药,听说过疗法,最差最差,也知道去抓中药的时候,那些具有中国特色的药柜和小秤吧?!……大二的那年,我选修了跟这个有关的课,是想听听韩国人怎么看待中医的,因为在韩国真的很火,韩国人很信这个,可是第一节课,老师就在黑板上写“韩国的医学”,简称“韩医”,原来是“韩”不是“汉”,那你们的用药和疗法都是自己的喽?!我怎么一点都没看出来?!后来的几堂课,老师讲了“本草纲目”,一句一个“我们大韩民国文化的结晶,我们韩民族的骄傲”,说到针灸的时候,也连说了好几次“同学们应该为我们的民族而骄傲,我们有这么伟大的发明!”……我跟几个中国同学当时就爆了~!跟老师一顿大吵,真的真的真的是气氛到极点了!!!!平时你们瞧不起中国人,对中国无知也就算了,我们都能忍!!!但不要脸到连别人的东西也说是自己的,那就太不是人了!!!!最后我们全都摔门而出了,不上就不上!!! </P>
发表于 2006-12-4 01:21:44 | 显示全部楼层
20年“汉医”变“韩医” <P><P>  1986年4月以前,走在韩国的大街上,不论你看到以汉字书写的“汉医院”招牌,还是以韩文书写的“汉(韩)医院”招牌,指的都是同一件事。上个世纪70年代,韩国逐渐把书写文字从汉字与韩文并存的方式(如同日文的使用方法),改为纯粹使用韩文。1986年4月9日韩国国会通过了“医疗改正案”,明确把原来意指为“汉医学”的词,改指为“韩医学”。 <P>  由于汉文的“汉医”、“韩医”两个词,在韩文中是用同样的字来表达,因而从此在韩文中,“汉医学”就成了“韩医学”,“汉方医学”就成了“韩方医学”,“汉医院”就成了“韩医院”。汉医变成韩医,其实不过是近20年的事。</P><!--/enpcontent-->
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|天漢民族文化論壇 ( 鲁ICP备11028298号 )

GMT+8, 2024-11-25 03:59 , Processed in 0.308111 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表