天漢民族文化論壇

 找回密码
 注册
搜索
查看: 2997|回复: 5

穷途之虑:为何汉语口语书面化失败?

[复制链接]
发表于 2010-4-17 22:05:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
摘自 華韻宇拾 國學論壇 http://www.chinulture.cn/read.php?tid=727

口语书面化是近代以来的漢语改革重要标志之一,这表现在普通话,或者说大陆以外华人所说的国语之上。
普通话,是被当作一种规范化的口语来推广的,并且,白话文运动之後,特别是中华人民共和国成立之後,已经把普通话作为书面语的规范标准——因此我们可以发现原来建国前的白话文和我们现在的白话文(普通话)在语句结构及语法上也是非常不同的。
普通话的语法发展是借鉴了国外拼音文字的语法,比如主动宾之类的,到如今,却也还是未能完善到终极版本。

而且我们现在发现,书面语里的普通话和口语里的普通话已经出现越来越大的差异,最明显的就是口语里的语气词了,这个除了方言的影响,主要的就是,口语自身的发展趋势是摆脱语法的约束。所以我们可以发现,现在人们写的文章,在网络聊天打出来的语句,往往是“语病”多多。
其实这已经可以作为口语书面化的失败证据了,因为,口语的使用是非常频繁的,使用的人也是素质参差不齐的,其发展必然要突破所谓的“语法”,而且,其变化必然要快于已经确定下来的书面语法的发展。
实际上,白话文书面化,或者说口语书面语化这些命题本身是要求书面语必须採用口语的语法的,而不是超乎口语之外,憑空造出来的语法。

但是,书面语是必须具备某些特定的语法的,这是为了让人们读得懂用文字写成的文章或语句,因为书面语始终无法记录人们说话时的环境与停顿情况——也就是说,口语书面语化是本身就不成立的命题。
许多人拿国外的拼音文字的口语书面语化来说事。但是,其实就连拼音文字区域的口语,也是变化非常快的,甚至会把他们已经定下来的语法都改变——最显而易见的是美式英语与英国的英语的差异了,而英语记录的古藉,现在是除了专家,几乎无人能懂。

漢语本身没有所谓的主动宾之在的语法,漢语是用字形来蕴含字義的,人们说话,一般都只是根据意思把相关的汉字串起来,但是作为文章之文(文言文),毕竟失去了说话时的环境、停顿,为了让人们在阅读时能读得懂,就规定了一些之乎者也的停顿字法。
漢语里的文言文最大的强悍之处就是,与口语分开了,而且不定语法,用象形来蕴储字义。这样一可避免口语对書面语的影响,二可保持漢字写成的文章长期为人们所读懂,事实上,自春秋秦漢以降的经典,还是很容易读懂的。
但是口语书面化的变革,让漢字失去了原有的优势。
当然,上面的说法是对古漢语来说的,不是现代的简化漢语,也不是大陆以外的繁体漢语。
 楼主| 发表于 2010-4-17 22:31:58 | 显示全部楼层
汗,这篇文章发了半个钟没有一个人看
发表于 2010-4-21 18:07:45 | 显示全部楼层
看了看了,学习了
 楼主| 发表于 2010-4-22 11:13:45 | 显示全部楼层
:loveliness:
发表于 2010-4-22 13:08:18 | 显示全部楼层
没有吧。兰州多虑了,现在真正有文化的人,说话还是比较符合语法的。至于网络上那种nc说话方式,不仅中国,日本台湾等地区都有这种现象,可能过几十年也能成为一种新的白话方式。
发表于 2010-5-9 02:40:42 | 显示全部楼层
路过看了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|天漢民族文化論壇 ( 鲁ICP备11028298号 )

GMT+8, 2024-11-22 14:51 , Processed in 0.074159 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表