|

楼主 |
发表于 2009-12-4 00:29:50
|
显示全部楼层
记得小时侯看过一部电影叫做 《闪闪的红星》。
其中的一首打倒土豪的儿歌,其音乐是来自法语儿歌 Frère Jacques。
这首歌被翻译成很多语言,歌词也都有所不同。
其英文的一个翻译是 Brother John:
Brother John
Are you sleeping? Are you sleeping
Brother John, brother John?
Morning bells are ringing! Morning bells are ringing!
Ding, ding, dong. Ding, ding, dong.
来听一遍它的音乐:(点击五线谱下面的“播放”键)
http://www.zebrakeys.com/blog/20 ... rother-john-online/
很早些年,国内还不许放映西方电影的时候,有一部朝鲜电影《卖花姑娘》
非常红。我没有看过这部电影,但我的姐姐很喜欢唱其中的歌曲,所以从小对其
旋律就比较熟悉。后来发现其音乐是来自美国的一首英文民歌
"Oh My Darling, Clementine
In a cavern, in a canyon
Excavating for a mine
Lived a miner forty niner
And his daughter, Clementine.
Oh, my darling, oh my darling
Oh, my darling Clementine
You are lost and gone forever
Dreadful sorry, Clementine.
Light she was and like a fairy
And her shoes were number nine
Herring boxes without topses
Sandals were for Clementine.
歌词很长,以上只选取了一段。只读歌词,就已经非常悲伤了,
再配上音乐,让人听了非常伤感。我听过的英文民歌中很少有这样伤感的。
得佩服朝鲜人的眼光。
音乐:
http://ingeb.org/songs/inacave3.mid
歌曲和视频(youtube)
http://www.youtube.com/watch?v=efVt4B6W4UI
------------
还有一首英文儿歌叫做《Simple Simon》。
有不同的版本,其中一个版本的歌词是
Simple Simon met a pieman
Going to the fair;
Said Simple Simon to the pieman,
"Let me taste your ware."
Said the man to Simple Simon,
"Do you plan to pay?"
Said Simon, "Yes, of course I do,"
But then he ran away!
是讲 simple simon 到集贸市场吃饼不给钱的事情。
在中国文化里面,这样的儿歌歌词肯定被认为是
一种不正确的引导。
Flash 动画:
http://www.littleducks.cn/ergefl ... le_Simon_46121.html
------------
我女儿总要问,
Pieman 为什么生气呀?
Simple Simon 为什么要跑呀?
歌词只是说出了一件实际生活中的小事,而这样的事情在实际
生活中应该经常发生。
不过,这样的事情,我想的确是需要大人对小孩做一番解释的。
-----------
如果你现在身在国内,正在考虑是否移民到国外生活,但又不确定自己是否能够
适应长期的国外生活,那么我可以告诉你一个简单的方法来判断自己是否适合在
国外长期生活。
现代的人活着都需要物质生活和精神生活。物质生活里面最基本的就是吃。精神
生活可以是读书看电影,可以是交友,总之是享受某种文化氛围。
我把物质生活和精神生活简化成两样代表性的日常活动:吃饭和看电影。
如果你喜欢吃中餐也喜欢看中国的电影,另一方面,不喜欢西餐也不喜欢
外国的电影,那么,你十有八九不适合在国外长期生活。
如果你喜欢西餐,也喜欢看外国电影,那么你就适合在国外长期生活。
如果你是喜欢中国的精神生活和外国的物质生活,或是喜欢中国的物质生活和
外国的精神生活,那么就看你自己的缘分了。
我本人是喜欢加拿大的精神生活多于中国的精神生活,喜欢中国的物质生活稍稍
多于加拿大的物质生活。 |
|